第一句就是折下一支梅花交给快递员。”
秘书更不明白了:“第一句诗是什么?”
“是、是……”乔祯脑子空白,怎么都想不出“折花逢驿使”要怎么翻译成德语?Blumenpflucken?zuf#228;lligtreffen?秘书遗憾地摇头:“抱歉,我听不懂你的话。”
乔祯脸色发白:“……”身为翻译,有什么比被人说“听不懂”,更加质疑专业能力的?局面尴尬,没人说话,宋寅心里已经捏了一把汗,开始后悔了,不该一时心软带上乔祯,想着再给她一次机会,没想到……“寄梅,是古人表达对朋友思念和问候的手法,”僵持之际,时欢开口解围,“类似现代人用玫瑰花表达爱意,哪怕只是一枝干枯的梅花枝,也不影响它所代表的感情。”
“梅花在春天盛开,‘聊赠一枝春’的意思是‘送你江南的春天’,也可以简单理解为,‘Ichvermissedich’。”
我想你了。史密斯眼前一亮:“Perfekt!”宋寅这句听懂了,是德语“完美”,这是夸时欢?他面上也一喜,不由得转头看向那位外表出众,能力也不俗的女翻译。多看了几眼,刚才还不觉得,现在怎么感觉……她有些眼熟呢?