第355章 清河编译组(1 / 1)

“向前你也认识虎哥?”

听着李向前语气的变化,刘卫国也有些诧异。

“呃,听说过这个人。”

李向前有些含糊的说道。

这个世界还真小,真是同一个人。

徐虎的名气很大,李向前听过也正常,刘卫国也没在意,抽了口烟,继续说道:

“徐虎,江湖人称虎哥,这人很有能耐,在解放以前就在四九城混,黑白两道都有人脉,你这事找他,肯定没问题。”

和徐虎打过几次交道的李向前也了解徐虎的能耐,对刘卫国这话也是赞同。

想到自己卖给徐虎的那两批猪肉,李向前就对刘卫国开口问道:

“卫国哥,我听说前段时间,虎哥搞了一万多斤的猪肉,这事是真的假的?”

“噗嗤!”

听到李向前的话,刘卫国忍不住的笑了出来:“这事你从哪儿听来的?”

刘卫国摇了摇头:“一万多斤的猪肉?你知道一万多斤的猪肉是个什么概念吗?这都够咱们东单菜市场卖一两天的量了,徐虎有那么大本事?”

“哦,我也只是听到这个传闻罢了,这才好奇的问了问。”李向前也是笑着说道。

刘卫国手里烟头轻轻一弹,烟灰落下,继续说道:“事到是有这么个事前些日子徐虎是不知道从哪里弄来了一批猪肉,也就一千来斤罢了。”李向前听刘卫国说,徐虎只弄了一千多斤猪肉在那,心里不由再次感慨。

这虎哥还真是个人才啊。

硬是靠着瞒天过海的计策,化整为零,就连李卫国这样的公家人都不知道徐虎到底有多少猪肉,这足以证明徐虎那边的保密工作做得够硬。

“等后面,红薯和玉米要是有多的,也可以在和徐虎在交易一波。”

李向前心里想着,至于猪肉,那肯定不可能再继续交易了。

而且李向前还打算李三那个马甲也不会再用了。

既然要断,那就要断个彻底。

当然,交易的事要换马甲,可这买房子的事情,倒是可以找下徐虎。

而且,李向前这次也不打算化妆过去,而是直接以真实身份去找徐虎。

他又不是干什么违法的事情,只不过是买套房子而已。

今天时间已经不早了,李向前自然没有去找徐虎,又和刘卫国聊了一会儿。

刘卫国抽着烟,对李向前问道:“对了。向前,听我表哥说,你这几天可是帮了他们轧钢厂一个大忙啊。”

李向前点了点头,回道:“是有这么回事,轧钢厂最近弄了一批老大哥的新设备,不凑巧的是提前联系好的外语专家临时有事来不了,我就去帮了个场。”

这事也不是什么需要保密的事。

李向前估计李怀德都自个都已经告诉刘卫国了,他自然也没瞒着,直接就说了出来。

“得,我就说你这会外语是人才,看我没说错吧。”

听到李向前说他是用外语帮助了轧钢厂,刘卫国显得非常高兴。

他一直觉得李向前是个人才,所以才会不计李向前只是一个街道办的普通工作人员,都愿意和李向前称兄道弟。

现在李向前越是有本事,这就证明他的选择没错。

眼光独到。

刘卫国忽然对李向前说道:“向前,你这外语这么好,我看你干脆别在红星街道办待着了,直接去编译局。”

“我听我家老爷子说,那里现在迫切需要你这种能熟练掌握外语技能的人才。

编译局现在很受上级领导重视,你去了那里,你的发展肯定比你在街道办事处当一个小小的工作人员强。”

刘卫国说着,语气也带着陈恳,他是真心实意的觉得以李向前这熟练掌握外语的技能去翻译局会有更好的发展未来。

“编译局?”

李向前一愣,貌似没听说过这个部门啊。

可随即他就反应了过来,刘卫国口中的编译局,不就是五十年代的翻译局吗。

在大夏新成立之初,上级领导就察觉到了翻译工作的重要性,立马就着手成立了相应的翻译部门。

编译局这个部门便应运而生,由师先生任第一任局长,负责对外的翻译,以及编译各部门所需的重要书籍。

只是相比编译局,对大夏翻译部门,李向前记忆更深的反倒是“清河编译组”。

嗯,这也是前世刷抖音刷到的科普。

(在此感谢头条大大搞了个这么个软件,让我这个读过多少书,也不咋出远门的屌丝,还能学到一些东西。)

李向前之所以会对“清河编译组”,这个机构这么记忆深刻,也是有原因的。

因为在经过了解后,就发现这个所谓的“清河编译组”,其实根本就是一群服役人员组成的翻译小组。

清河,并不是指四九城海淀区的清河镇(街道)。

这个“清河”的名称其实是沿袭自四九城劳改农场的前身“清河训练大队”。

寓意是“昭示他们通过清清的河水,洗涤前非,重新做人”。

因为当时大夏对于在押犯人实行思想教育与生产劳动相结合的改造方针。

所有服刑人员在监狱中都需要进行强制性劳动。

在生产经营活动中,四九城监狱使用‘四九城清河联合工厂’的名称。

在其旗下有袜厂、塑料厂、印刷厂、毛巾厂等,另有工程队、翻译组等生产单位。

这个翻译组,就是“清河翻译组”,是一群由会外语的服刑人员组成的翻译小组,他们每天定额翻译多少文字,大家分工合作,一人翻译,一人校对。

隔一天一换工作,中译外、外译中都干,可以说是非常厉害。

在大夏新立那几年,“清河翻译组”也是为大夏的翻译工作做出了巨大的贡献。

比如老大哥的《政治经济学教科书》和《世界通史》。

还有高卢鸡戴高乐将军的《战争回忆录》,这三本著名著作,都有“清河翻译组”的翻译参与编译。

而且,根据后面的统计,自1954年6月开始,时代出版社译者署名为“清河”的译作共计有上百余种左右,这还没算上那些换了署名的编译译作。

章节报错(免登录)
最新小说: 最好时光说爱你 在民政局门口被女神总裁拉去领证 妙手神医俏总裁莫沧桑 待她醒悟回头,我已心冷不在咸鱼没有眼泪 都市超脑天才 人类一败涂地手机版 人类一败涂地攻略 凤凰男孔雀女 重生后的如烟事儿 虫族修士